back to top

El “esperanto” tecnológico

Fotos:
IStock.
Los audífonos traductores hicieron realidad la comunicación verbal entre personas que hablan en distintos idiomas, en forma presencial y en tiempo real. 

La tecnología consiguió, al fin, que sea posible entablar conversaciones entre personas que hablan en distintas lenguas, como si la barrera del idioma no existiera: una necesidad esencial para turistas, el mundo de los negocios y el trabajo en general. Hoy los audífonos de traducción consiguieron que dos personas –o más– hablando en lenguas diferentes puedan comunicarse entre sí y dialogar en tiempo real: una utopía que nunca se logró con otros métodos, como el idioma universal esperanto.  

Lo que hacen estos gadgets es traducir de un idioma a otro, frase por frase, lo que se dice en forma oral. Para eso, ambos interlocutores tienen que colocarse un audífono con un procesador que convierte los mensajes de voz en pulsos digitales, con los cuales se genera a su vez un nuevo audio, pero ahora en el idioma de quien está escuchando; todo gracias a un software de traducción simultánea.  

Un referente global en este producto es el set Timekettle, de origen chino, que se comercializa en nuestro país hasta su última versión: WT2 Edge. Sus dos audífonos se introducen en las orejas y dejan asomar hacia afuera una patilla que contiene el micrófono; lo único que hay que hacer es tocar un botón en el audífono cuando se habla y soltarlo cuando se escucha; entonces el motor inteligente reconoce el idioma y lo traduce. 

Timekettle es capaz de traducir hasta 40 idiomas en forma bidireccional (es decir, de uno a otro y viceversa) con una fidelidad del 95 por ciento, aunque con mayor eficacia para los más hablados en las comunicaciones globales, como inglés, español, francés, chino, alemán, japonés, coreano, portugués y ruso. También ofrecen un muy buen resultado para muchos otros, ya sea rumano, urdu paquistaní o eslovaco, más un centenar de acentos y tonadas regionales. 

Otra opción recomendable son los Anfier M6, fabricados en Utah, Estados Unidos, que traducen 71 idiomas con 56 acentos, con el plus de que también pueden utilizarse como audífonos in ear para escuchar música o radio. En cambio, el Vasco 4, diseñado y fabricado en Polonia, no es un audífono, sino un gadget que se sostiene con la mano como si fuera un grabador para acercarlo a la boca del interlocutor y escuchar la traducción por cualquier auricular. Tiene solo tres botones: uno para encenderlo, uno para hablar y otro para escuchar, y traduce nada menos que 76 idiomas.

En suma, es un producto cuyo uso está creciendo en el mundo, también en nuestro país, porque soluciona nada menos que el problema fundamental de la comunicación humana. 

Opciones de uso

Es útil saber que varios de los modelos de audífonos traductores más avanzados cuentan con un modo de funcionamiento sin conexión a Internet, lo cual supone un gran ahorro de datos móviles. Eso sí, solo para usar los idiomas más “globales”. En el caso de Timekettle, la marca líder, esta función se puede utilizar de esta forma para 40 idiomas, entre ellos el español. Otros audífonos, en cambio, ofrecen la posibilidad de aprovechar el celular que ya tenemos instalando en él una aplicación; así, el texto traducido a nuestro idioma puede escucharse en los oídos y al mismo tiempo leerse como texto en la pantalla. 

NOTAS DESTACADAS:

Un artefacto letal

El consumo de tabaco sigue causando estragos en la salud y en la economía argentina. Ya va más de un siglo de batallar contra un hábito que se las ha arreglado para no parar de crecer. ¿Bajó el consumo o se desplazó a otros sectores de la sociedad?

Guaranias en Estudio 3

Un tributo a la música folklórica paraguaya con un...